Tuesday, April 29, 2014

I enjoyed this and ta for the links. It really is very much easier than Irish! Here's a nice link -


Scríobh mé bliain ó shin faoi ag foghlaim mír Breatnaise. psy gangnam style Anois, tá sé aon bliain go deireanach go díreach agus tá mé ag scríobh fúithi aríst! Is iontach liom go meachnú faoi Breatain Bheag ar feadh an geimreadh dár gcionn! B'fhéidir, ar mbeadh macalla na h-Imbolc psy gangnam style ormsa féin ann? Críochnaím stair litríochta le Emyr Humphreys, "An Traidisiún na Taliesin." psy gangnam style Insíonn Humphries faoi an measc Bhreatnach go bhfuil miotasach agus sóisialta ar chéile. Déanann sé nascannaí leis aigne ghéar aige idir eisteddfodau agus cruinnithe, draíochtaí agus Lloyd George, an teanga agus an bíobla, an Prionsa Madoc agus an seanmóiri Meitidistigh. Measaim go raibh Breatnais níos laidir faoi láthair chomh teangacha Ceilteach eile. Tá dála staid agus suíomh anois níos daingean fúithi. Ar ghualainn leis Gaeilge, ár ndóigh, ar radharc fairsing leis Breatnais go raibh níos geal. Is maith liom a feiceáil tairbsí Gaelach ina focail Breatnaise. Gheobhaidh mé cosulachtaí, go nádurtha. Feicfidh mé ar an gcuma chéanna. Tháinig ina beirt teanga dealramh bídeach, nó géarr, go raibh ceangail nó scarann na cianta psy gangnam style cairbreacha ó shin. D'inis "Bo" fúthu: "Gaeilge & Breatnais" (9 Feabhra 2008) agus "Gaeilge & Breatnais 2." (10 Feabhra 2008). Tá mé ar an ngannchuid a tógáil agam aithne níos mhaith Breatnaise bheag. Ba mhaith liom leid a thabhairt domsa fúithi. Ní bheidh sí socair. Níor tugfidh sí liom a dhéanamh ach beagán agam gan dua. Mar sin féin, is iondúil seo go foghlaimeoir fásta! Tá ábhar go leor as Breatnais a cabhar linn. Mar shampla, feicim sé ar an BBC & S4C . Fuair mé altannaí go cabhrach le Janis Cortese. Chruinnigh sí eolas anseo: "Foghlaim Breatnais." Tá sí bean áitiúla agam; tá sí i gcónaí ina gCalifoirnea Theas! Bheadh sí dea-shampla a thabhair uaim. Tá muid ag foghlamtha in leann Ceiltigh cónaí i bhfad ó láthair inniu. Fágann muid go dúthrachtach triu ár intinní go dtí tíorthái agus teanglachaí níos faide. Éiríonn muid go fonnmhar ar an taobh thoir go doifheicthe. Returning to Wales. I wrote a year ago about learning a bit of Welsh. Now, it's a year later exactly and I am writing about it again! psy gangnam style It's a wonder to me reflecting about "Little Britain" during the following winter. Perhaps, may there be an echo of Imbolc [the Celtic solstice] in me? I am finishing a literary history by Emyr Humphreys, "The Taliesin Tradition." Humphries tells about a Welsh blend that's mythological and social together. He makes links with his observant mind between Eisteddfods and rallies, druids psy gangnam style and Lloyd George, psy gangnam style the language and the bible, the prince Madoc and the preacher Methodist. psy gangnam style I think that Welsh may be stronger at present than other Celtic languages. The historical situation and the position of it now are firmer. In comparison with Irish, of course, the wide prospect with Welsh may be brighter. I like to see ghosts of Gaelic psy gangnam style in words of Welsh. I will find similarities, naturally. I will see a tiny, or sharp, resemblance in the pair of languages, shared and diverging in the distant past. "Bo" tells about these: psy gangnam style "Irish & Welsh" (February 9, 2008) agus "Irish & Welsh 2." (February 10, 2008). I have a desire to build up a better knowledge of a little Welsh. psy gangnam style I would like to get a feel for it in me. It will not be easy. I cannot understand it even a little myself without difficulty. All the same, this is ordinary for an adult learner! There's material galore in Welsh to help us. For instance, I see it on the BBC & S4C . I found helpful articles by Janis Cortese. She gathered information psy gangnam style here: "Learn Welsh." She is a local woman to me; she is living in Southern California! She should be a good example for me. We are learning in Celtic studies, living faraway today. We leave in diligence through our minds to lands and languages farther off. We rise in eagerness psy gangnam style eastwards invisibly. Iómhá/Illustration: le Senán Ó Ruanaidh/ by Simon Rooney. "Ceiltigh d'Aois Iarainn/ Iron Age Celts:" suíomh psy gangnam style sraithe ar lion/ site of series on-line.
I enjoyed this and ta for the links. It really is very much easier than Irish! Here's a nice link - Insular Celtic *est-ijo, 'who/which psy gangnam style is', consisting of the 3st present of the verb 'to be' and a suffixed relative particle -ijo, gives - Old Irish 'as', 'who is' (relative of the copula) but Welsh 'ysydd', 'who is', relative of the present tense of the verb 'to be' You'd never guess, would you, that they're exactly the same in origin? I can't recall whether Irish now has 'as', but SGaelic does. You do get it fossilised psy gangnam style inside the comparative, e.g. in your '...go raibh Breatnais níos laidir', psy gangnam style where 'níos laidir' is ultimately 'ní as laidir', 'a thing/something WHICH IS stronger'. Which is nice :) 1:37 AM
Bo, here's a bit on "as" as in "as Gaeilge," a ModIr preposition psy gangnam style which translates psy gangnam style closest in English as akin to "out of"-- but also having some quality "in" someone/thing. psy gangnam style Interesting that we say to translate "into" a language; Irish takes the meaning "out of" it! I never understood how until you showed me why the Iri

No comments:

Post a Comment